Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Шопке омарта

  • 1 шопке омарта

    осиновый пенёк, олух (о бестолковом человеке)

    (Ведаси:) Музык шотышто Одоким шопке омарта. Н. Арбан. (Ведаси:) Насчёт музыки Одоким олух.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шопке

    Марийско-русский словарь > шопке омарта

  • 2 омарта

    омарта
    I

    Шопке омарта осиновый пень;

    пӱнчӧ омарта сосновый пень;

    омартам куклаш корчевать пни.

    Батарей командир – гвардий капитан Павлов – омарта вуеш шинче да папиросым пижыктыш. «Ончыко» Командир батареи – гвардии капитан Павлов – сел на пенёк и закурил папиросу.

    Румелев чоҥгаш кӱзыш да кугу омарта ӱмбаке шогале. «Ончыко» Румелев поднялся на холм и встал на большой пень.

    Сравни с:

    пундыш
    2. перен. пень (о тупом, бесчувственном, малоподвижном человеке)

    Тыгай омарта, мый ом кӱл нигӧлан. В. Дмитриев. Такой пень, я не нужен никому.

    «Ах, тошто омарта», – шоналтыш агроном (шке нергенже). З. Каткова. «Ах, старый пень», – подумал агроном о себе.

    II

    Мӱкш омарта пчелиный улей;

    яшлык омарта улей в виде ящика из досок:

    пундыш омарта улей, колода из кряжа.

    Шыштымат кажне омарта гыч идалык еда кокла шот дене 700–800 граммым налына. «Ончыко» Ежегодно с каждого улья получаем по 700–800 граммов воска.

    Умбалнырак мӱкш омарта коеш. В. Иванов. Чуть подальше виднеется улей.

    Марийско-русский словарь > омарта

  • 3 шопке

    шопке
    Г.: шапки
    бот.
    1. осина; лиственное дерево семейства ивовых

    Руэм вес тӱрыштӧ кугу шопке шога. С. Чавайн. На краю другой стороны вырубки стоит большая осина.

    Шопкеште олма ок шоч. Калыкмут. На осине не растут яблоки.

    2. в поз. опр. осиновый, осины; связанный с осиной

    Шопке пу осиновые дрова.

    Шопке парчаште, чевер олмала койын, ӧрш-влак шинчат. Ю. Чавайн. На осиновых ветках, как красные яблоки, сидят снегири.

    Шопке лышташ мардеждеак тарвана. Калыкмут. Осиновый лист и без ветра шевелится.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шопке

  • 4 шопке

    Г. ша́пки бот.
    1. осина; лиственное дерево семейства ивовых. Руэм вес тӱ рыштӧ кугу шопке шога. С. Чавайн. На краю другой стороны вырубки стоит большая осина. Шопкеште олма ок шоч. Калыкмут. На осине не растут яблоки.
    2. в поз. опр. осиновый, осины; связанный с осиной. Шопке пу осиновые дрова.
    □ Шопке парчаште, чевер олмала койын, ӧ рш-влак шинчат. Ю. Чавайн. На осиновых ветках, как красные яблоки, сидят снегири. Шопке лышташ мардеждеак тарвана. Калыкмут. Осиновый лист и без ветра шевелится.
    ◊ Шопке омарта осиновый пенёк, олух (о бестолковом человеке). (Ведаси:) Музык шотышто Одоким шопке омарта. Н. Арбан. (Ведаси:) Насчёт музыки Одоким олух. Шопке чыве серая курица.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шопке

  • 5 омарта

    I
    1. пень. Шопке омарта осиновый пень; пӱ нчӧ омарта сосновый пень; омартам куклаш корчевать пни.
    □ Батарей командир – гвардий капитан Павлов – омарта вуеш шинче да папиросым пижыктыш. «Ончыко». Командир батареи – гвардии капитан Павлов – сел на пенёк и закурил папиросу. Румелев чоҥгаш кӱ зыш да кугу омарта ӱмбаке шогале. «Ончыко». Румелев поднялся на холм и встал на большой пень. Ср. пундыш.
    2. перен. пень (о тупом, бесчувственном, малоподвижном человеке). Тыгай омарта, мый ом кӱ л нигӧ лан. В. Дмитриев. Такой пень, я не нужен никому. «Ах, тошто омарта», – шоналтыш агроном (шке нергенже). З. Каткова. «Ах, старый пень», – подумал агроном о себе.
    II улей. Мӱ кш омарта пчелиный улей; яшлык омарта улей в виде ящика из досок: пундыш омарта улей, колода из кряжа.
    □ Шыштымат кажне омарта гыч идалык еда кокла шот дене 700–800 граммым налына. «Ончыко». Ежегодно с каждого улья получаем по 700–800 граммов воска. Умбалнырак мӱ кш омарта коеш. В. Иванов. Чуть подальше виднеется улей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омарта

  • 6 пундыш

    1. пень. Куэ пундыш берёзовый пень; пунчӧ пундыш сосновый пень; пундышым шелаш колоть пни.
    □ Келшышырак верым муын, чодырам йӱлалтеныт, пундышым куклен, мландым эрыктеныт. К. Васин. Найдя подходящее место, они сжигали лес, корчевали пни и готовили землю под сев. Чодыран чыла погыжым, ты шотыштак укшым, лӱсым, эсогыл пундышым пайдалын кучылташ лиеш. «Мар. ком.». Можно использовать с пользой все богатства леса, в том числе и сучья, хвою, даже пни.
    2. перен. бран. пень – о глупом, бестолковом человеке. – Эй, качай, кочай! Шопке пундыш! Векат регенчаҥынат. М. Шкетан. – Эй, дед, дед! Пень осиновый! Мохом ведь оброс! Вара шке семынже тӱен: «Ит лий, Ивук, Ит лий тый пундыш». В. Дмитриев. Потом он сам себе твердил: «Не будь, Ивук, не будь ты пнём».
    3. в поз. опр. относящийся ко пню, сделанный из пня; пня. Пундыш вож корень у пня; пундыш пу дрова из пней; пундыш пӱкен стул из пня, изготовленный из пня; пундыш тормак коряга.
    □ Руымо олмышто, пундыш тӱшка коклаште, тыгыдер кушкеш. М. Шкетан. На вырубке между кучами пней растёт поросль (молодой лес). Ерентен кум оптышешыже ала-могай тушман айдеме изи пундыш тормак-влакым сакален коден. М. Шкетан. В три силка Еренте какой-то вредный человек развесил мелкие коряги от пней.
    ◊ Пундыш гай шинчаш (шогаш) сидеть (стоять) неподвижно, безучастно, молча (букв. сидеть (стоять) как пень). Макси ден аваже орваште пундыш гай шинченыт, ваш-ваш нимомат пелештен огытыл, кажныжат Элесам шонен. Д. Орай. Макси и его мать сидели как пни на телеге, ничего не говорили друг другу, оба думали об Элеса. Пундыш омарта улей-колода. Пундыш омарташ мӱкшым ашненыт, эше ожно вопш омарта ыле. В улье-колоде держали пчёл, а раньше ещё был улей-борть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пундыш

  • 7 мӱкш

    Мӱкш ончаш заниматься пчеловодством;

    мӱкшым кучаш держать пчёл;

    мӱкш ончымо паша пчеловодство;

    мӱкш ончышо пчеловод.

    Чашкерлаште кайык мура, пеледышла вуйышто мӱкш ызгалтеш. С. Чавайн. В роще поют птицы, на цветах жужжат пчёлы.

    Мӱй погыстарышыже мӱкш веле. Калыкмут. Лишь пчёлы собирают мёд.

    2. в поз. опр. пчелиный

    Мӱкш умдо пчелиное жало;

    мӱкш еш пчелиная семья;

    мӱкш комдо роевня.

    Шопке кӧргашан улмаш. Кӧргаш тич мӱкш караш. С. Чавайн. Осина оказалась дуплистой. Дупло заполнено пчелиными сотами.

    Сад лоҥгаште мӱкшомарта-влак койыт. Н. Арбан. Среди сада видны ульи.

    Марийско-русский словарь > мӱкш

  • 8 пундыш

    пундыш

    Куэ пундыш берёзовый пень;

    пунчӧ пундыш сосновый пень;

    пундышым шелаш колоть пни.

    Келшышырак верым муын, чодырам йӱлалтеныт, пундышым куклен, мландым эрыктеныт. К. Васин. Найдя подходящее место, они сжигали лес, корчевали пни и готовили землю под сев.

    Чодыран чыла погыжым, ты шотыштак укшым, лӱсым, эсогыл пундышым пайдалын кучылташ лиеш. «Мар. ком.» Можно использовать с пользой все богатства леса, в том числе и сучья, хвою, даже пни.

    2. перен. бран. пень – о глупом, бестолковом человеке

    – Эй, качай, кочай! Шопке пундыш! Векат регенчаҥынат. М. Шкетан. – Эй, дед, дед! Пень осиновый! Мохом ведь оброс!

    Вара шке семынже тӱен: «Ит лий, Ивук, ит лий тый пундыш». В. Дмитриев. Потом он сам себе твердил: «Не будь, Ивук, не будь ты пнём».

    3. в поз. опр. относящийся ко пню, сделанный из пня; пня

    Пундыш вож корень у пня;

    пундыш пу дрова из пней;

    пундыш пӱкен стул из пня, изготовленный из пня;

    Руымо олмышто, пундыш тӱшка коклаште, тыгыдер кушкеш. М. Шкетан. На вырубке между кучами пней растёт поросль (молодой лес).

    Ерентен кум оптышешыже ала-могай тушман айдеме изи пундыш тормак-влакым сакален коден. М. Шкетан. В три силка Еренте какой-то вредный человек развесил мелкие коряги от пней.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пундыш

  • 9 тоҥгата

    тоҥгата
    I
    Г.: тангата
    пень, пенёк

    Лӱдшӧ мераҥлан тоҥгатат пирыла коеш. Калыкмут. Для пугливого зайца и пень кажется волком.

    Чодырасе шопке тоҥгатала шогылтам. «Ончыко» Стою, словно осиновый пень в лесу.

    Сравни с:

    пундыш, омарта
    II
    закоснелый, жёсткий, негибкий, неподвижный

    Пӱрӧ вуйыш каялеш. Йылме, шаҥге тоҥгата, лывыргемаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Брага ударяет в голову. Язык, ещё недавно негибкий, начинает развязываться.

    Сравни с:

    тӱҥшӧ

    Марийско-русский словарь > тоҥгата

  • 10 мӱкш

    1. пчела. Мӱ кш ончаш заниматься пчеловодством; мӱ кшым кучаш держать пчёл; мӱ кш ончымо паша пчеловодство; мӱ кш ончышо пчеловод.
    □ Чашкерлаште кайык мура, пеледышла вуйышто мӱ кш ызгалтеш. С. Чавайн. В роще поют птицы, на цветах жужжат пчёлы. Мӱ й погыстарышыже мӱ кш веле. Калыкмут. Лишь пчёлы собирают мёд.
    2. в поз. опр. пчелиный. Мӱ кш умдо пчелиное жало; мӱ кш еш пчелиная семья; мӱ кш омарта улей; мӱ кш комдо роевня.
    □ Шопке кӧ ргашан улмаш. Кӧ ргаш тич мӱ кш караш. С. Чавайн. Осина оказалась дуплистой. Дупло заполнено пчелиными сотами. Сад лоҥгаште мӱ кшомарта-влак койыт. Н. Арбан. Среди сада видны ульи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӱкш

  • 11 тоҥгата

    I Г. тангата пень, пенек. Лӱ дшӧ мераҥлан тоҥгатат пирыла коеш. Калыкмут. Для пугливого зайца и пень кажется волком. Чодырасе шопке тоҥгатала шогылтам. «Ончыко». Стою, словно осиновый пень в лесу. Ср. пундыш, омарта.
    II закоснелый, жесткий, негибкий, неподвижный. Пӱ рӧ вуйыш каялеш. Йылме, шаҥге тоҥгата, Лывыргемаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Брага ударяет в голову. Язык, еще недавно негибкий, начинает развязываться. Ср. тӱҥшӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тоҥгата

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»